Estamos rodeados por países hispanohablantes, luego en la región fronteriza escuchamos los hermanos comunicarse, igual que nosotros.
El portugués y español son lenguas hermanas, o sea provinieron de la misma lengua ( latín ) y en un determinado tiempo se separaron. El español tiene más o menos 70% de vocablos del portugués, así que, pensamos que podemos comunicarnos tranquilamente.
En realidad, nuestra realización vocálica es más compleja, los falsos amigos son armadillas y los tiempos verbales ni siempre corresponden, por ahí van los tiros… Por lo tanto, vale la pena estudiar más a fondo la cuestión y la lengua que se propone a hablar, habla bien.
Nenhum comentário:
Postar um comentário